本篇目录:
- 1、被好莱坞翻拍的中国电影有哪些
- 2、好莱坞电影国语配音在那下载
- 3、好莱坞中国电影有哪些
- 4、哪位朋友给我推荐几部好莱坞电影,要国语的。
- 5、求关于狗狗的喜剧电影,国语版的!
- 6、为什么好莱坞电影中的普通话配音听起来那么蹩脚?
被好莱坞翻拍的中国电影有哪些
1、竞逐“奥斯卡最佳外语片”的华语经典——《无间道》说起被外国导演翻拍的经典华语片,《无间道》绝对是广大港片迷们最先想到的一部作品。
2、说起被外国导演翻拍的经典华语片,《无间道》绝对是广大港片迷们最先想到的一部作品。
3、中国电影《一半是火焰,一半是海水》,美国翻拍《爱得太费劲》《一半海水一半火焰》是根据王朔的小说《一半是火焰一半是海水》改编的电影,由刘奋斗编导,讲述了一一个无情的皮条客王耀与纯情少女丽川之间发生的爱恨情仇的故事。
4、《和你在一起》是由陈凯歌导演的一部电影,是陈凯歌去好莱坞归来后的首部作品,讲述了一个拉琴少年的成长故事,是一部反映普通人微小情感的“小”题材电影,虽然没有宏大的场面和史诗般的气质。
好莱坞电影国语配音在那下载
1、你可以去中国配音网论坛去找,那里有“影音共享区”,有一些配音影片,虽然不是太全,但数量也很多了,下载方式不太一样,进论坛之前得先免费注册。
2、一个地方是一个叫normteam的论坛搜视频,那里出的东西,都标注了什么地方、机构配音的。音轨都是aac 0格式,体积小,满足电脑观看需要。另一种,就是你下一个高清原片。
3、http:// 有很多国语配音的电影。这个网的确不错。你可以试下看。
好莱坞中国电影有哪些
1、被好莱坞翻拍的中国电影是《无间道》、《饮食男女》。《无间道》《无间道》是寰亚电影发行公司于2002年出品的一部警匪片,由刘伟强、麦兆辉执导,刘德华、梁朝伟、曾志伟等主演。
2、唐·伊斯特伍德是一位华裔演员,出生在美国华盛顿州。他在好莱坞电影圈中活跃多年,其代表作品包括《生死时速》、《星际迷航》、《猩球崛起》等。
3、刘亦菲 (Liu Yifei) - 她是中国的一位演员和歌手,在好莱坞电影《花木兰》中扮演主角花木兰。王力宏 (Leehom Wang) - 他是美国的一位华裔歌手和演员,在好莱坞电影《少林寺》和《暮光之城4》中都有出演。
4、被“痞子”昆汀看中的港片经典——《龙虎风云》华语影坛的“卧底式警匪片”,似乎一直都十分受好莱坞电影人的喜爱。除了《无间道》,经典的警匪港片《龙虎风云》,也曾以翻拍的形式出现在好莱坞的电影银幕之上。
哪位朋友给我推荐几部好莱坞电影,要国语的。
最喜欢变形金刚,但是这要在电影院看3D效果非常震撼。
现在对欧美电影的印象基本都停留在炫酷的爆炸打斗,以及仿佛实景般的拟真科幻,这种大手笔下产生的电影固然会让人们拍手称赞,但不代表以前的老片子就没有经典。
我也去答题访问个人页 关注 展开全部 斯佳丽·约翰逊喜不喜欢?喜欢的话推荐:《致命魔术》、《午夜巴塞罗那》老电影呢?费雯丽《乱世佳人》奥黛丽·赫本《罗马假日》、《蒂凡尼的早餐》其实非好莱坞,少美女的经典电影也有很多。
星球大战 1977年乔治卢卡斯推出《星球大战》后,至今已经41年了,《星球大战》已经成为全球科幻电影中的文化符号。
好看的电影多得很: 《深渊》 经典中的经典,个人感觉是水下电影最好看的一部。 《12只猴子》 布鲁斯威利主演的一部科幻片,感觉还可以。
科幻迷必看的 《纳尼亚传奇》2部曲,有点魔幻类,感觉可以。 《完美风暴》海上灾难片,很不错的一部,引人深思。 《美国派》5部曲,青春搞笑影片。
求关于狗狗的喜剧电影,国语版的!
《一条狗的使命》是由美国安培林娱乐公司出品,中国电影集团公司进口,华夏电影发行有限责任公司发行,由莱塞·霍尔斯道姆执导,乔什·加德、布丽特·罗伯森、丹尼斯·奎德、佩吉·利普顿联合主演。
《闪电狗》(Bolt)是2008年迪士尼制作的一部3D喜剧动画电影,由克里斯·威廉姆斯、拜恩·霍华德两人共同执导,约翰·特拉沃尔塔、麦莉·赛勒斯、马尔科姆·麦克道威尔主演配音。
《忠犬八公的故事》虽然自己没养过宠物,可是每次看动物片都会哭很惨,父母子女的感情已是世间极致,但也源于血脉相连,可是狗狗就是可以无条件的爱你,而且这份爱无需伴随犹豫、攀比、现实。
电影代表作:《一条狗的使命》,《忠犬八公》 ,《我的男友和狗》。电视剧代表作:《警花与警犬》,《神犬奇兵》,《阿宝的故事》。剧情介绍:《一条狗的使命》。
为什么好莱坞电影中的普通话配音听起来那么蹩脚?
另外,文化上的差异也对“译配腔”产生的潜移默化的影响。西方人,或者说欧美地区的人,讲话的时候面部表情和肢体语言比国人丰富得多。
因为有些演员的普通话不标准!电影用配音的原因有三个,分别是,演员的普通话不标准,需要消除噪音,以及这样更严谨!第一个原因,普通话不标准!虽然现在大部分的演员都会讲普通话,但还是有一部分演员不会讲普通话。
那些不是怪,是传统意义上的专业。那个年代,只有达到那个字正腔圆,从丹田运气的功夫才能进入那个领域。因为配的是外国片,有些是故意模仿那个语调。但是如今就很少有一版译制片可以做到像那时候配音演员都这么专业的了。
美式发音也抑扬顿挫。我举几个American Theatre Standard口音的例子,如果你玩魔兽争霸或者魔兽世界的话,里面大量的CG、NPC语音就是这种。再说星际争霸,里面蒙斯克皇帝的配音也是这种。
到此,以上就是小编对于好莱坞电影中文的问题就介绍到这了,希望介绍的几点解答对大家有用,有任何问题和不懂的,欢迎各位老师在评论区讨论,给我留言。